LIBRISTO
LIBROAMANTO
obligatorisch
Werden Sie Teil einer Gemeinschaft von Buchliebhabern aus der ganzen Welt und erhalten Sie eine Reihe von Vorteilen. Konto kostenlos anlegen
0
Kostenloser Versand mit Zásilkovna ab 69.99 €
Österreichische Post 5.49 GLS-Kurier 4.99 DPD-Kurier 3.99 DPD-Stelle 2.99

Won in Translation

Textual Mobility in Early Modern Europe

Sprache EnglischEnglisch
E-Book Adobe ePub DRM
E-Book Won in Translation Roger Chartier
Libristo-Code: 39797627
In Won in Translation Roger Chartier, one of the world's leading historians of books, publishing, an... Vollständige Beschreibung
? points 196 b
79.99 inkl. MwSt.
Verfügbar Sofort herunterladbar


Kunden kauften auch


Familienrecht Thomas Koch / Buch Broschur
common.buy 27.09
MARIANO ARSUAGA ARSUAGA OLAECHEA / Buch Buch
common.buy 50.09
Zápisky z vidieckeho domu Sisa Siseková / Buch Broschur
common.buy 7.09
Medulla Medicin Univers Multiple Contributors / Buch Broschur
common.buy 20.99
SaaS-ERP-Lösungen im Vergleich Yan Gao / Buch Broschur
common.buy 39.99

In Won in Translation Roger Chartier, one of the world's leading historians of books, publishing, and reading, considers the mobility of the early modern text and the plurality of circulating versions of the same work. The agent for both is translation, for through their lexical, aesthetic, and cultural decisions, translators always assign new meaning or new status to what they translate.Won in Translation proceeds by way of four case studies, three dedicated to works originally in Spanish, the fourth to a Portuguese dramatic adaptation of Don Quixote. Bartolome de Las Casas' Brevsima relacion de la destruccion de las Indias, first printed in 1552, was a powerful instrument for the construction of what was later called the "e;black legend"e; of Spanish monarchy. Baltasar Gracin's Orculo Manual, published in 1647, became the most famous courtier's manual in Europe. Both traveled more widely and were translated more often than any other books of their era. For Chartier they illustrate the great power of translation, which allowed Las Casas' account to be placed in multiple and successive contexts and enabled Gracin's book to take on a range of meanings it had not originally had. Chartier's next two chapters are devoted to plays, one by Lope de Vega, the other by Antnio Jose da Silva. In the case of Lope's Fuente Ovejuna, the "e;translation"e; was one from historical chronicle to dramatic performance. In Antnio Jose da Silva's Vida do Grande D. Quixote, the textual migration is twofold, as Cervantes' hero moves from Spanish to Portuguese and from novel to play.In an Epilogue, Chartier moves three centuries forward to consider the paradox that it is the absolute immobility of the text, "e;reinvented"e; word for word, that creates its mobility in Jorge Luis Borges' fiction "e;Pierre Menard, Author of the Quixote."e; Works are transformed through changes of genre or language, to be sure; but even when the texts remain fixed, their readers give them different or inverted meaning.

Schauspielerin & Polyglotte
EWA KASP für
Video abspielen
Ewa Kasp
Libristo bietet die größte Auswahl an fremdsprachiger Literatur an. Deshalb kaufe ich meine Bücher hier ein.

Informationen zum Buch

Vollständiger Name Won in Translation
Sprache Englisch
Einband E-Book - Adobe ePub DRM
Datum der Veröffentlichung 2022
Anzahl der Seiten 160
EAN 9780812298444
Libristo-Code 39797627
Verschenken Sie dieses Buch noch heute
Es ist ganz einfach
1 Legen Sie das Buch in Ihren Warenkorb und wählen Sie den Versand als Geschenk 2 Wir schicken Ihnen umgehend einen Gutschein 3 Das Buch wird an die Adresse des beschenkten Empfängers geliefert

Anmeldung

Melden Sie sich bei Ihrem Konto an. Sie haben noch kein Libristo-Konto? Erstellen Sie es jetzt!

 
obligatorisch
obligatorisch

Sie haben kein Konto? Nutzen Sie die Vorteile eines Libristo-Kontos!

Mit einem Libristo-Konto haben Sie alles unter Kontrolle.

Erstellen Sie ein Libristo-Konto
Buchberater Libroamiko
Hallo, ich bin Libroamiko, kann ich helfen?